Это местная особенность, да. Даже в газетах про это писали. Это вероятно проявление стремления к мультикультурности. Самое смешное что в тех местах где хотелось бы сказать по английски (в виду специфических тем и слов), по английски могут и буквально двух слов не вязать.
Это физиологическая особенность, как объясняла мне одна учительница финского языка. Она в шутку называла это попыткой ухода от головной боли, которая возникает у финна, когда он слышит неправильное произношение. Ему физически неприятно и неосознанное желание избавиться от этой боли заставляет переходить на английский. Заодно и собственная практика иностранного языка -- иностранцы же не отказываются. :)
no subject
Самое смешное что в тех местах где хотелось бы сказать по английски (в виду специфических тем и слов), по английски могут и буквально двух слов не вязать.
no subject