abbra: (Default)
2009-10-06 07:58 pm
Entry tags:

Рекрутеры

В "Моем круге" пришел рекрутер и попытался переманить меня из моей компании в компанию, которая работает по субподрядам на мою компанию по тем же самым проектам, над которыми работаю я. Рекрутер из Минска, агентство, с которым он сотрудничает -- финское. Заказчик -- тоже финская фирма. Моя компания -- тоже финская.

Внимание -- опрос.

[Poll #1467284]
abbra: (Default)
2009-10-06 07:58 pm
Entry tags:

Рекрутеры

В "Моем круге" пришел рекрутер и попытался переманить меня из моей компании в компанию, которая работает по субподрядам на мою компанию по тем же самым проектам, над которыми работаю я. Рекрутер из Минска, агентство, с которым он сотрудничает -- финское. Заказчик -- тоже финская фирма. Моя компания -- тоже финская.

Внимание -- опрос.

[Poll #1467284]
abbra: (Default)
2008-02-12 12:47 am
Entry tags:

Информатика в школе: что знают дети о пользовательских интерфейсах?

Говорят, что с графическими программами пользователям проще работать, чем с консольными приложениями. Те, кто это говорит, видимо, пользуются "встроенными" знаниями об интерфейсах, полученными в прошлой жизни. Вспомните, как вы учили в школе иностранные слова по картинкам и сразу поймете, почему единая терминология важна. В случае иностранного языка мы, как правило, имели дело с традиционными и знакомыми нам с раннего детства предметами: фруктами, растеними, мебелью, людьми и животными. Пользуясь компьютером, приходится иметь дело с абстракциями, даже детям. Однако что же на самом деле помнят дети о элементах интерфейсов программ, с которыми (элементами) они имеют дело практически ежедневно? Оказывается не так то и много, а то, что получается придумать взамен существующим терминам, даст фору профессиональным переводчикам. Вот пример: )
abbra: (Default)
2008-02-12 12:47 am
Entry tags:

Информатика в школе: что знают дети о пользовательских интерфейсах?

Говорят, что с графическими программами пользователям проще работать, чем с консольными приложениями. Те, кто это говорит, видимо, пользуются "встроенными" знаниями об интерфейсах, полученными в прошлой жизни. Вспомните, как вы учили в школе иностранные слова по картинкам и сразу поймете, почему единая терминология важна. В случае иностранного языка мы, как правило, имели дело с традиционными и знакомыми нам с раннего детства предметами: фруктами, растеними, мебелью, людьми и животными. Пользуясь компьютером, приходится иметь дело с абстракциями, даже детям. Однако что же на самом деле помнят дети о элементах интерфейсов программ, с которыми (элементами) они имеют дело практически ежедневно? Оказывается не так то и много, а то, что получается придумать взамен существующим терминам, даст фору профессиональным переводчикам. Вот пример: )